法學英文-民事訴訟法(Legal English-Code of Civil Procedure)



以下法學英文中常用的民事訴訟法單字,以美國法的用語為主,部分為台灣法律英文版所採用的用詞,而中文解釋採用中華民國(台灣)用語。
Words below are commonly used words in Code of Civil Procedure. They are mainly based on USA law, and some of them are from the English version of Taiwan law. While the Chinese words based on Taiwan (Republic of China) law.
英文單字(English words) 中文解釋(Chinese words)
civil procedure 民事訴訟
Federal Rules of Civil Procedure 聯邦民事訴訟規則
adversary system 對抗制
jury system 陪審制度
attorney at law 代表律師
trial lawyer 出庭律師
litigator 審前律師
file an action 提起訴訟
evidence 證據
proof 證明
umpire 仲裁人
arbitrator 仲裁人
abiter 仲裁人
litigant principle 當事人主義
authority principle 職權主義
claim 主張
prove 舉證/證明
burden of proof 舉證責任
public citizen 普通公民
obligation 職責
evidential rules 證據法則
jurors 陪審員
applicable evidence 可採用的證據
cross-examination 交叉詰問
legally binding 拘束力
verdict 裁決
deliberation 審議
non-jury trial 非陪審制
judgment 判決
pleading 請求
file with the court 提起訴訟
preliminiary evidence 初步證據
complaint 起訴書
process 送達
clerk 書記官
answer 答辯
response 答辯
denial 否定答辯
to challenge the court's jurisdiction 主張法院無權管轄
answer to the allegation 做出回應
third party complaint 第三方加入訴訟
disclosures of evidence and discovery 證據範圍、來源的揭漏與發現
witness 人證
trial perceedings 審判程序
the jury trial 陪審團審
the bench trial 法官審
acquirement 詢問
summary judgment 結案申請
closing argument 結案陳詞
appeal 上訴
the right to appeal 上訴權
due process 制當程序
appelate court 聯邦制定法
intermediate appellate court 上訴法院
high court 上訴法院
refuse to hear 上訴法院
remand 發回更審
res judicata 一事不再理
estoppel 禁反言原則
enforecement 執行
provisional remedies 臨時性保全
pre-judgment remedies 審前就寄
injunction 禁令
compensation 補償
inedemnification 賠償
restitution 回復原狀
declaration 宣告

留言